Expert Practices for Multilingual WordPress Websites

10 prácticas expertas para sitios web de WordPress multilingües

Un sitio web multilingüe ofrece contenido, productos y / o servicios a sus lectores en varios idiomas. A menudo, cuando comienza un negocio en línea, se limita a una comunidad o región específica, pero cuando planea expandirse, debe considerar llegar a una población más grande.

Por ejemplo, un sitio web en el oeste o el centro de Canadá está diseñado inicialmente solo para hablantes de inglés. Al ser una pequeña empresa, tiene una versión en inglés, pero tan pronto como llega a la comunidad francesa, se vuelve obligatorio crear un sitio web paralelo en francés. Del mismo modo, cuando un bloguero comienza a escribir para una comunidad o causa en un idioma, pero quiere difundir sus palabras en otras regiones y etnias, es posible que deba transformar su blog en un sitio web multilingüe.

Si planea expandir su tienda en línea o sitio web comercial a otros territorios, asegúrese de crear una sección de blog antes de agregar versiones traducidas. Blog para PrestaShop es una de las herramientas interactivas para insertar un rincón de publicación en su sitio de comercio electrónico, mientras que también puede solicitar la ayuda de un desarrollador para escribir código para su tienda en línea. Esta herramienta es específicamente para tiendas en línea impulsadas por PrestaShop, mientras que puede encontrar módulos similares para Magento o incluso crear una tienda en línea con WooCommerce.

Las plataformas de comercio electrónico independientes como Magento y PrestaShop tienen funcionalidad incorporada y soporte para configurar un sitio web multilingüe, mientras que con WordPress a menudo es mejor instalar un complemento adicional. Estas son algunas de las prácticas de expertos y algunos complementos útiles que debe tener en cuenta al crear versiones en idiomas internacionales de su sitio web.

1. Cambio de idioma con una traducción impecable

Complemento de WordPress multilingüe Weglot

Un sitio web de WordPress multilingüe espera servir a personas con una variedad de antecedentes lingüísticos. Con este fin, la mayoría de los webmasters crean varias copias del mismo sitio web en diferentes idiomas y permiten cambiar entre ellas. El cambio automático de idioma en función de la ubicación de los usuarios es una de las soluciones confiables, mientras que dejarlo a la discreción de los usuarios también es una opción a considerar. Este cambio de idioma automático o manual permite a los usuarios buscar artículos o productos en su idioma nativo.

Existen herramientas y navegadores que ofrecen traducción automática de una página web que no es recomendada por expertos. Porque estas aplicaciones son incapaces de interpretar el mensaje que debe transmitir un sitio web. La traducción palabra por palabra de un idioma a otro nunca puede reproducir el mensaje exacto, por lo que la traducción por parte de profesionales es una práctica recomendada.

Sin embargo, hay algunos complementos premium que facilitan mucho el proceso de traducción. Nuestra opción número uno es Weglot, ya que ofrece una API de traducción personalizada, así como la opción de actualizar a una traducción profesional por parte de un proveedor recomendado. También nos gusta WPML, que ayuda a agilizar el proceso de creación y gestión de múltiples traducciones para su sitio web.

2. Reducir las diferencias culturales

Además del idioma utilizado por su público objetivo, es necesario comprender sus diferencias culturales al configurar un sitio de WordPress multilingüe. Tiene en cuenta el uso de lenguaje, tono y conceptos comúnmente conocidos y que no desvirtúan ninguna de sus tradiciones. Se debe tener cuidado en el diseño de logotipos, pancartas y símbolos que no sean obscenos para una comunidad y se deben seleccionar colores que no simbolicen nada respectivo en una cultura específica.

3. Habilite el acceso fácil a un idioma específico

La creación de múltiples vistas en un idioma diferente es una de las técnicas de marketing atractivas para llegar a una audiencia más amplia, pero funciona muy bien si pueden acceder fácilmente a las páginas. Suponga que crea una variante francesa de la página de un producto, pero es posible que los franceses no la encuentren si no se proporciona una opción en la página de destino principal. Una práctica recomendada es crear una opción en la esquina superior izquierda o derecha de cada página que aclare el idioma actual de la página y también brinde acceso a otros idiomas.

Nuevamente, si se pregunta cómo traducir su sitio web de WordPress a varios idiomas, lo mejor que puede hacer es usar un complemento. La mayoría agregará un botón, alternancia o menú desplegable útil a las páginas de su sitio web para que la navegación entre idiomas sea extremadamente fácil para sus lectores.

4. Seleccione con cuidado una estructura de URL

Siempre es una buena idea seleccionar un nombre de dominio independiente para su negocio para promocionarlo a través de diferentes plataformas y motores de búsqueda. Una vez que haya seleccionado el nombre de dominio principal, decida cómo debe representar las versiones de idioma en la URL. Por ejemplo, para tener una versión localizada de su tienda para Francia, puede seleccionar uno de los tres métodos que se mencionan a continuación,

  • www.YourStore.fr (código de país de dominio de nivel superior)
  • fr.YourStore.com (que tiene un subdominio para el idioma o región)
  • YourStore.com/fr/ (creación de un subdirectorio para un idioma)

Los expertos a menudo han recomendado el tercer método de crear subdirectorios para cada idioma, ya que es una alternativa asequible y fácil de administrar.

5. Traducir cada lema

Traducir eslóganes de WordPress

Crear un sitio web multilingüe significa proporcionar la mejor experiencia de navegación y compra en un idioma familiar o nativo. La traducción del texto del cuerpo, el nombre del producto y la descripción no funcionará si los lemas están escritos en un idioma predeterminado. Intenta optimizar al máximo una página web con un idioma y no te pierdas ni un rincón. Esto puede requerir que armonice la traducción general que incluye cada eslogan, contenido de la página, valores y números, nombre del producto en la URL, mensajes de error o de bienvenida, notificaciones electrónicas, correo electrónico, etc.

Nuevamente, esto debería ser fácil de administrar con su complemento de traducción, pero es importante que su tema esté listo para ser traducido para que el complemento funcione correctamente. Si el desarrollador ha codificado su tema de la manera correcta (como lo hizo WPExplorer con el Tema total de WordPress), debería poder orientar fácilmente varios contenidos temáticos, incluidos titulares y lemas, para su traducción. Alternativamente, puede consultar esta guía sobre cómo localizar y traducir temas de WordPress (aunque esto solo se recomienda para usuarios de WordPress de nivel intermedio a avanzado).

6.Haga que cada idioma sea comparable

La mayoría de las empresas digitales comienzan con el idioma inglés de forma predeterminada y se expanden gradualmente a diferentes regiones y comunidades a través de un sitio web multilingüe. El texto y el diseño creados por primera vez son muy sólidos, mientras que las versiones en idiomas adicionales simplemente se traducen con el fin de llegar a otras comunidades. Esto puede crear una brecha entre la comprensión y la primera impresión de su sitio en inglés (predeterminado) y las versiones traducidas.

Asegúrese de que cada idioma sea comparable al idioma estándar al hacer que su sitio de WordPress sea multilingüe. Los comerciantes y vendedores deben revisar y comparar con frecuencia las páginas vistas en varios idiomas para eliminar cualquier diferencia y alinearla con la visión general y los objetivos comerciales.

7. Brindar atención al cliente en todos los idiomas enumerados.

base de conocimientos de complementos de soporte técnico de wordpress

La atención al cliente es la columna vertebral de su negocio y la integración de la misma funcionalidad en su sitio web multilingüe funciona de maravilla. Anima a los usuarios a interactuar con su equipo a través de llamadas y chat en vivo informales. Proporcionar este soporte para varios idiomas es difícil, pero bastante manejable para grandes empresas y empresas. Los dueños de negocios pueden contratar a todo un equipo de agentes de soporte para manejar consultas en diferentes idiomas.

Las pequeñas y medianas empresas difícilmente pueden seguir esta práctica porque tienen una infraestructura simple y un presupuesto reducido para adquirir un equipo de soporte. Inicialmente, pueden crear un departamento de soporte para los principales idiomas y continuar contratando agentes para más idiomas a medida que crece el negocio. Para integrar mejor el soporte, pruebe el complemento Helpdesk & Wiki Knowledge Base. Este complemento no solo ofrece opciones multilingües, sino que utiliza una interfaz intuitiva que facilita la búsqueda y la recepción de ayuda para sus clientes (y su personal).

8. Lograr coherencia entre las versiones lingüísticas.

Asimismo, las características de diseño, la funcionalidad, las opciones y el contenido representan la coherencia entre sus sitios web locales e internacionales. El diseño y el contenido pueden variar según las reglas y tradiciones de cualquier región específica, pero la apariencia y el diseño generales deben ser similares. Esto le ayuda a ganar credibilidad con las audiencias regionales, ya que encuentran los mismos productos ofrecidos a otra región en su idioma y moneda respectivos.

9. Promoción y sensibilización

Monitoreo de optimización y desempeño

Escriba una estrategia de marketing multilingüe con WordPress para llegar a las comunidades a las que les gustaría mostrar interés en sus productos y servicios. La campaña de concientización puede incluir marketing en redes sociales, marketing por correo electrónico, optimización de motores de búsqueda y cualquier otro método exitoso en una región específica. También es posible que deba desarrollar indicadores clave de rendimiento (KPI) para ejecutar la tasa de éxito de los esfuerzos de marketing.

10. Continuar haciendo referencia a las preferencias regionales.

Google es sin duda un motor de búsqueda dominante, pero algunas regiones desaconsejan su uso. Un sitio web multilingüe que tiene como objetivo llegar a personas más allá de las fronteras debe tener en cuenta los motores de búsqueda preferidos de su público objetivo. Por ejemplo, los chinos prefieren utilizar el motor de búsqueda de Baidu, mientras que Bing es bastante popular en Francia y el Reino Unido. Por lo tanto, mientras desarrolla estrategias de SEO, incluya sitios web que puedan brindarle más comentarios de una región específica.

Conclusión

El principal objetivo del desarrollo de un sitio web multilingüe es la distribución mundial. Un sitio web que atiende a personas de un idioma limitado a uno o dos países. Sin embargo, agregar más idiomas duplica el alcance al atraer a personas de diferentes regiones y dialectos. Al comprender los aspectos generales y la demanda de sus productos, también puede decidir crear un sitio web de este tipo utilizando las prácticas descritas anteriormente.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Ir arriba