Translate Your Shop & Website to Increase Sales

Traduzca su tienda y sitio web para aumentar las ventas

Todos queremos leer sitios web en nuestro idioma nativo.

Sé que esta no es exactamente una declaración innovadora, pero te sorprendería saber cuántos sitios web suponen que pueden simplemente agregar su contenido en inglés y que todo el mundo querrá leerlo.

De hecho, de alrededor de 7.500 millones de personas en el mundo, solo unos 360 millones de ellos consideran el inglés como su lengua materna. Traducción: más de 7 mil millones de personas prefieren leer su sitio web en un idioma que no sea el inglés.

Afortunadamente, existe una solución sencilla para esto. Traduce tu sitio web. Pero la pregunta es, ¿cómo se asegura de que está maximizando su tráfico y sus ventas? A continuación, repasaremos los principales métodos para incorporar en su estrategia al traducir su sitio web.

Página de la tienda

Página de la tienda en francés

Elija el idioma correcto para traducir

Lo primero y quizás lo más obvio a considerar son los idiomas a los que desea traducir su contenido.

Un primer vistazo a los idiomas con mayor número de usuarios de Internet te dará una idea de cuáles podrían tener sentido.

Análisis lingüístico de Internet

Como puede ver, la gran mayoría de los 20 países principales no tienen el inglés como idioma principal. Entonces, la respuesta obvia es traducir su sitio web a los 20 idiomas principales, ¿verdad?

El problema es que, en primer lugar, será extremadamente caro traducir su sitio web a tantos idiomas. Además, también será costoso y lento mantener todos estos idiomas. Y eso no solo incluye actualizar el texto. ¿Qué pasa con la atención al cliente? ¿O el rendimiento de su sitio web? ¿Y cómo va a comercializar a esta audiencia? Estos y muchos más son los costos adicionales que deberá considerar.

Descubra de dónde viene su tráfico

En lugar de elegir ciegamente a qué idiomas traducir, el primer paso es averiguar de dónde proviene el tráfico.

Una de las mejores formas de hacerlo es utilizar Google Analytics para analizar su tráfico. A través de Google Analytics, puede ver qué países están buscando su sitio web.

Tráfico de Google por país

A partir de los resultados anteriores, por ejemplo, puede decidir que es una buena idea traducir su contenido al hindi, español, italiano, alemán y francés para empezar. Además, dado que se trata de una búsqueda orgánica, sabe que querrá optimizar su SEO para esos idiomas / países en particular.

Además, si su presupuesto es bajo y no puede permitirse traducir todo su sitio web, puede utilizar Google Analytics para identificar las páginas con mejor rendimiento que atraen tráfico de otros países y simplemente traducirlas.

Páginas principales de Google Analytics

A partir de ahí, por ejemplo, sabrá que la página del foro de los campos de dirección debe traducirse al holandés y la página de descarga debe estar en italiano.

Por supuesto, países como India y Estados Unidos no tendrán un solo idioma nativo para traducir, por lo que la ciencia no es precisa. Pero puede utilizar Google Analytics para realizar estimaciones inteligentes.

Elegir a las personas adecuadas para traducir su sitio web

Si desea que su sitio web sea multilingüe, una de las decisiones más importantes será quién traducirá realmente su sitio web.

¡No utilice la traducción automática!

Puede ser tentador copiar todo su contenido y pegarlo en Google Translate, pero es lo peor que puede hacer.

En primer lugar, las traducciones automáticas no son completamente precisas y podría exponerse a errores básicos que harán que su sitio web parezca poco profesional. Google Translate está mejor diseñado para brindarle una comprensión general de lo que significa el texto en lugar de una traducción 100% precisa.

Peor aún, las soluciones de traducción automática tienden a confundir el sentimiento de ciertas palabras, lo que podría conducir a resultados humorísticos (no para usted). Por ejemplo, un cartel en galés que dice “Explosión en curso” se ha traducido al inglés como “Explosión de trabajadores”. O cuando Taco Bell usó Google Translate para su sitio web japonés y sin darse cuenta se refirió a sus “chips de queso” como “chips de mala calidad”.

Contrata a un traductor profesional

En cambio, la solución es confiar en humanos para asegurarse de que sus traducciones sean lo más precisas posible. Lo mejor de todo es que un traductor profesional con un título en el campo no solo le brindará traducciones correctas, sino que podrá mantener la misma sensación que en el idioma original. Por ejemplo, si su contenido original es divertido, su traductor podría reflejarlo en su nuevo idioma.

Además, los traductores profesionales también podrán utilizar la jerga que podría ser común en su industria. Imagínese si tiene un sitio web médico. Utilizará muchos términos técnicos que pueden resultar difíciles de traducir a otro idioma. Sin embargo, existen traductores profesionales especializados en campos científicos que pueden ayudarte.

Servicios de traducción WPML

Además, muchos idiomas tienen varios dialectos y, por lo tanto, tendrán diferentes palabras para el mismo significado. Para ilustrarlo, el francés canadiense tiene una palabra diferente para el agotamiento en comparación con el francés metropolitano. Esto significa que es posible que una persona en Quebec no comprenda necesariamente un artículo sobre el agotamiento que será significativo para alguien en Francia. Sin embargo, un traductor profesional será consciente de ello y podrá adaptar el texto a la audiencia.

Los traductores humanos y mecánicos pueden trabajar juntos

De hecho, la mejor respuesta podría ser utilizar traductores humanos y mecánicos para su contenido. Puede utilizar la traducción automática para traducir todo, luego confiar en que el humano revise los resultados y realice ediciones para que sean perfectamente precisos.

El complemento de WordPress, WPML, ofrece su Editor de traducción avanzado que le permite utilizar la traducción automática en todo su contenido antes de que un humano pueda revisarlo línea por línea. De esta manera, obtiene los beneficios del tiempo que ahorra la traducción automática con la precisión que proporciona un ser humano.

Utilice un complemento para hacer que su sitio web sea multilingüe

WordPress no viene con una capacidad incorporada para traducir sitios web. Por lo tanto, deberá utilizar un complemento para agregar contenido en otros idiomas a su sitio web. Afortunadamente, hay una serie de excelentes opciones que pueden satisfacer todas sus necesidades multilingües.

El complemento más popular es WPML, que está instalado en más de 700.000 sitios web. Puede utilizar WPML para traducir todos los aspectos de su sitio web, incluidas publicaciones / páginas, imágenes, URL, textos temáticos y mucho más. Además, recientemente reorganizó su traducción de cadenas para reducir los tiempos de carga de la página en más del 50% cuando se usa el complemento, lo que significa que no afectará el rendimiento de su sitio. De hecho, ofrece una garantía de rendimiento de devolución de dinero de 12 meses si se encuentra con algún problema que su soporte no puede solucionar.

Complemento de traducción WPML

Más información sobre WPML →

La gestión de traducción de WPML le permite decidir cómo desea traducir su contenido. Puede hacerlo usted mismo, asignárselo a un traductor individual o contratar uno de los cientos de servicios profesionales integrados en WPML. También puede traducir su contenido usted mismo utilizando su editor de traducción avanzado que incluye traducción automática, corrector ortográfico y un glosario para cualquier jerga que pueda encontrar.

Editor de traducción avanzado de WPML

Obtenga más información sobre WooCommerce Multilingual →

WPML también ofrece WooCommerce multilingüe plugin, lo que significa que puede ejecutar su tienda WooCommerce en varios idiomas y monedas. Esto significa que se traducirán sus productos, carrito, pago y todas las demás páginas de comercio electrónico. Además, podrá crear varias monedas, lo que es una excelente manera de localizar su sitio web y hacer que sea más fácil para los clientes comprar; más sobre eso en un momento.

Por último, si está creando el sitio web de su empresa y desea que sea multilingüe de inmediato, puede utilizarlo Emprendedores WPML para encontrar un desarrollador experto que tenga un historial probado en la creación de sitios web en varios idiomas. Cada desarrollador debe enviar muestras de sitios web multilingües que haya creado antes de ser aceptados.

Contratar a contratistas de traducción

Ubique su sitio web

Para crear un sitio web multilingüe que aumente sus ventas, deberá hacer algo más que traducir su sitio web.

En primer lugar, deberá optimizar su SEO multilingüe para asegurarse de tener una buena clasificación en las páginas de búsqueda de Google. Para hacer esto, necesitará traducir sus URL, definir sus atributos hreflang, sus meta descripciones y mucho más. De hecho, puede seguir la guía de mejores prácticas de SEO de WPExplorer para cada uno de los idiomas a los que traduce.

Junto con su SEO, también deberá asegurarse de que sus clientes realmente sientan que están accediendo a un sitio web desde su propio país. Esto incluye ofrecer múltiples monedas. Por ejemplo, es posible que tenga un sitio web de habla inglesa, pero probablemente desee atraer clientes del Reino Unido, EE. UU., Australia y cualquier otro país de habla inglesa. Por lo tanto, deberá ofrecer las monedas de cada uno de estos países. WPML le permite crear esta funcionalidad.

Cambiador de monedas Zespoke

Zespoke Change Euros

Además, es posible que desee tener en cuenta los costos de envío en el precio total del producto que está vendiendo para reducir la tasa de abandono del carrito. De hecho, los costos de envío adicionales o inesperados son la causa del abandono del carrito más que 50% tiempo. La solución es ocultar las clases de envío en el punto de compra para que los clientes potenciales no se lleven una sorpresa desagradable con un aumento de precio.

Finalmente, también necesitará conocer los diferentes dialectos de un idioma. Por ejemplo, en inglés americano llenas tu coche con gasolina, mientras que la gente del Reino Unido lo llama gasolina. Brindar esta familiaridad a los usuarios generará confianza en su marca, lo que los hará más propensos a comprar sus productos.

Cuando se trata de traducir el sitio web de su empresa, primero responda algunas preguntas sobre cómo desea abordarlo. ¿A qué idiomas traduce, quién lo traducirá, qué complemento utilizará? En resumen, aquí hay algunos consejos que le ayudarán:

  • Descubra de qué países obtiene más tráfico
  • Evite la traducción automática solo y use un traductor profesional o combine los dos
  • Elija un complemento confiable como WPML
  • Recuerde traducir todo su sitio web, incluidas las URL, las meta descripciones, las cadenas y todo lo demás.
  • Asegúrese de localizar completamente su sitio web ofreciendo múltiples monedas, ocultando clases de envío y más

Si sigue estos pasos clave, tendrá un sitio web de comercio electrónico con más ventas que nunca en el mundo.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Ir arriba